Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
कुरव: कर्ण कर्णेति हाहेति च विचुक्रुशु: । कौरव-सैनिकोंके रथ टूट-फ़ूटकर बिखर गये। उनकी विचित्र अवस्था हो गयी। वे प्रायः: युद्धसे विमुख हो गये और “हा कर्ण, हा कर्ण” कहकर पुकारने लगे ।। ५० ई ।। तमाधिरथिराक्रन्दं विज्ञाय शरणैषिणाम्
kuravāḥ karṇa karṇeti hāheti ca vicukruśuḥ | tam ādhirathir ākrandaṃ vijñāya śaraṇaiṣiṇām |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ພວກກຸຣຸຮ້ອງຕະໂກນຊ້ຳໆວ່າ “ກັນນະ! ກັນນະ!” ແລະຄຳຄວນ “ອະນິຈາ! ອະນິຈາ!” ລົດຮົບຂອງເຂົາເຈົ້າແຕກພັງກະຈາຍ ສະພາບກໍກາຍເປັນຄວາມປັ່ນປ່ວນປະຫຼາດ. ສ່ວນໃຫຍ່ຫັນຫຼັງຈາກການຮົບ ຮ້ອງເອີ້ນກັນນະດ້ວຍຄວາມສິ້ນຫວັງ. ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຄຳຄວນຂອງຜູ້ຄົນທີ່ສະແຫວງຫາທີ່ພຶ່ງ ບຸດແຫ່ງອະທິຣະຖະ (ກັນນະ) ກໍເຂົ້າໃຈຄວາມທຸກຍາກຂອງເຂົາເຈົ້າ.
संजय उवाच