कृत्वोड्कार प्रतोदं च ब्रह्माणं चैव सारथिम् । गाण्डीवं मन्दरं कृत्वा गुणं कृत्वा तु वासुकिम्,फिर ओंकारको चाबुक, ब्रह्माजीको सारथि, मन्दराचलको गाण्डीव धनुष, वासुकिनागको उसकी प्रत्यंचा, भगवान् विष्णुको उत्तम बाण, अग्निदेवको उस बाणका फल, वायुको उसके पंख और वैवस्वत यमको उसकी पूँछ बनाया
kṛtvā oṃkāra-pratodaṃ ca brahmāṇaṃ caiva sārathim | gāṇḍīvaṃ mandaraṃ kṛtvā guṇaṃ kṛtvā tu vāsukim ||
ວະຍາສະກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງໄດ້ເຮັດພະຍາງອັນສັກສິດ ‘ໂອມ’ ເປັນໄມ້ຈິ້ມຂັບ (goad) ແລະໃຫ້ພຣະພຣະຫມາເປັນສາຣະຖີ. ພຣະອົງເຮັດພູມັນດະຣະເປັນຄັນທະນູ ‘ຄານຑີວ’ ແລະເຮັດນາກວາສຸກິເປັນສາຍທະນູຂອງມັນ»។ ພາບນີ້ສະແດງການຕຽມອາວຸດຢ່າງຈັກກະວານ: ອໍານາດເທວະ ແລະສັດບູຮານຖືກນໍາມາປັບໃຊ້ເປັນເຄື່ອງສົງຄາມ, ຊີ້ວ່າເມື່ອທຳມະຕົກຢູ່ໃນອັນຕະລາຍ ພະລັງທັງປວງຂອງຈັກກະວານຖືກລະດົມເພື່ອຄ້ຳຈຸນລະບຽບ—ແຕ່ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນກໍຕອກຢ້ຳນ້ຳໜັກທາງຈິດທຳຂອງສົງຄາມຢ່າງໜັກໜ່ວງ.
व्यास उवाच
The verse uses cosmic metaphor to show that righteous action (dharma) can enlist the highest principles and powers; at the same time, it highlights that war is not merely human conflict but a morally weighty event with universal consequences.
Vyāsa describes a figure being equipped in a mythic, cosmic manner: Oṃ becomes the goad, Brahmā the charioteer, Mandara the bow, and Vāsuki the bowstring—an elevated portrayal of martial preparation through divine correspondences.