Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

महोदरं महाकायं द्वीपिचर्मनिवासिनम्‌ । लोकेशं वरदं मुण्डं ब्रह्मुण्यं ब्राह्मणप्रियम्‌

mahodaraṁ mahākāyaṁ dvīpicarmanivāsinam | lokeśaṁ varadaṁ muṇḍaṁ brahmaṇyaṁ brāhmaṇapriyam ||

ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: «(ພຣະອົງ) ມີທ້ອງໃຫຍ່ ແລະກາຍອັນມະຫາໃຫຍ່, ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍໜັງເສືອ; ເປັນຈອມໂລກ, ຜູ້ປະທານພອນ, ຫົວໂກນ, ຜູ້ອຸທິດຕົນແກ່ຄວາມສັກສິດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ, ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣາຫມະນະ.»

महोदरम्having a great belly
महोदरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहोदर
FormMasculine, Accusative, Singular
महाकायम्of huge body
महाकायम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाकाय
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वीपिचर्मनिवासिनम्dwelling in a leopard-skin (wearing leopard-skin)
द्वीपिचर्मनिवासिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वीपिचर्मनिवासिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकेशम्lord of the worlds
लोकेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकेश
FormMasculine, Accusative, Singular
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
मुण्डम्shaven-headed, bald
मुण्डम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुण्ड
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्मण्यंdevoted to Brahman / favorable to Brahmins
ब्रह्मण्यं:
Karma
TypeAdjective
Rootब्रह्मण्य
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणप्रियम्dear to Brahmins
ब्राह्मणप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्मणप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

The verse frames true eminence as a blend of power and restraint: even one described with imposing physical traits is ethically evaluated through markers of dharma—ascetic discipline, reverence for sacred learning, and goodwill toward brāhmaṇas—suggesting that authority is legitimized by alignment with religious and moral order.

Vyāsa is describing a formidable figure through a compact set of epithets—physical appearance (huge body, shaven head), attire (tiger-skin), and social-religious standing (lordly, boon-giving, Brahmanically devout, dear to brāhmaṇas)—as part of the ongoing characterization within the Drona Parva’s war-time narration.