ट्रमाणां शिखराणीव दावदग्धानि मारिष | अश्वव्न्दान्यदृश्यन्त रथवृन्दानि भारत
drumāṇāṃ śikharāṇīva dāvadagdhāni māriṣa | aśvavṛndāny adṛśyanta rathavṛndāni bhārata ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ສູງສົງ, ໂອ ພາຣະຕະ, ກຸ່ມລົດຮົບ ແລະຝູງມ້າ ປາກົດດັ່ງຍອດພູທີ່ມີຕົ້ນໄມ້ຖືກໄຟປ່າເຜົາ—ດຳມືດ ແຕກຫັກ ແລະຖືກລອກອອກຈາກສະເໝີພາບເກົ່າຂອງມັນ.
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of martial glory: even the proud instruments of power—chariots and horses—can be reduced to charred remnants. It evokes a moral reflection on the cost of war and the impermanence of worldly strength.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the दृश्य (scene) of the battlefield: masses of chariots and horses appear blackened and devastated, compared to treetops scorched by a raging forest-fire, conveying the scale of ruin after intense fighting.