तमापततन्तं सम्प्रेक्ष्य भारद्वाजसुतं रणे । विरथं विमुखं चैव पुनश्चक्रे महारथ:,रणभूमिमें द्रोणपुत्रको अपनी ओर आते देख महारथी सात्यकिने उसे पुनः रथहीन एवं युद्धसे विमुख कर दिया
tam āpatatantaṃ samprekṣya bhāradvājasutaṃ raṇe | virathaṃ vimukhaṃ caiva punaścakre mahārathaḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນບຸດແຫ່ງພາຣະດວາຊະ (ອັສວັດຖາມາ) ພຸ່ງເຂົ້າມາຫາຕົນໃນສະໜາມຮົບ, ມະຫາຣະຖະນັກຮົບສາຕະຍະກີ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ລາວກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີລົດຮົບອີກຄັ້ງ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຫັນຫນີຈາກການຮົບ—ເປັນການປະກາດອຳນາດຍຸດທະກຳທ່າມກາງຈັນຍາບັນອັນບໍ່ຢຸດຂອງສົງຄາມ, ທີ່ການທຳລາຍເຄື່ອງມືການຮົບຂອງຄູ່ຕໍ່ສູ້ກາຍເປັນການກະທຳຊີ້ຂາດ.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh discipline of kṣatriya warfare: decisive action and superior skill can neutralize an aggressor by stripping him of his fighting platform (the chariot). It also gestures to the ethical tension of war—victory often comes through disabling rather than killing, yet it still forces the opponent into vulnerability and retreat.
Aśvatthāmā charges toward Sātyaki. Sātyaki, described as a mahāratha, sees him coming and again makes him viratha (chariotless) and vimukha (turned away from battle), indicating that Sātyaki has once more overpowered him and disrupted his ability to fight effectively.