पार्षतस्तु बली राजन् कृतास्त्र: कृतनिश्चय: । द्रौणिमेवाभिदुद्राव मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्,राजन! बलवान अस्त्रवेत्ता तथा दृढ़ निश्चयवाले धृष्टद्युम्नने मृत्युको ही युद्धसे लौटनेकी अवधि निश्चित करके द्रोणपुत्रपर ही धावा किया
pārṣatastu balī rājan kṛtāstraḥ kṛtaniścayaḥ | drauṇimevābhidudrāva mṛtyuṃ kṛtvā nivartanam ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ! ບຸດແຫ່ງພຣິສະຕະ ຜູ້ກ້າແຂງ ຊ່ຽວຊານອາວຸດ ແລະໝັ້ນໃນປະສົງ—ທຣິສຕະດຍຸມນະ—ໄດ້ພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ລູກຊາຍຂອງທຣົນໂດຍກົງ, ໂດຍຖືວ່າ “ຄວາມຕາຍ” ເທົ່ານັ້ນແມ່ນເງື່ອນໄຂໃນການຖອນກັບຈາກສົງຄາມ.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of unwavering resolve in battle: a warrior may bind himself by a vow so strict that retreat is excluded unless death intervenes. Ethically, it portrays the tension between duty-driven courage and the destructive absolutism of war, where determination can become a self-chosen point of no return.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Dhṛṣṭadyumna—powerful and expert in weapons—rushes directly at Aśvatthāmā (Droṇa’s son). He does so with a grim resolve: he will not withdraw from the fight, treating death as the only ‘permission’ to turn back.