पराजयो वा मृत्युर्वा श्रेयान् मृत्युने निर्जय: । विजिताश्चारयो होते शस्त्रोत्स्गान्मृतोपमा:,“पराजय हो या मृत्यु, इनमें मृत्यु ही श्रेष्ठ है, पराजय नहीं। ये सारे शत्रु हार गये थे; हथियार डालकर मुर्देके समान हो गये थे”
parājayo vā mṛtyur vā śreyān mṛtyunā nirjayaḥ | vijitāś cārayo hote śastrotsargān mṛtopamāḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຈະເປັນຄວາມພ່າຍແພ້ ຫຼືຄວາມຕາຍກໍຕາມ—ຄວາມຕາຍຍັງດີກວ່າ; ຢ່າເລືອກຄວາມພ່າຍແພ້ເລີຍ. ສັດຕູທັງຫມົດຖືກພິຊິດແລ້ວ; ພວກເຂົາປ່ອຍອາວຸດລົງ ແລະຢືນຢູ່ດັ່ງຄົນຕາຍ».
संजय उवाच
The verse voices a kṣatriya ideal: in a righteous warrior code, accepting death can be more honorable than living with defeat. It frames moral resolve in battle—steadfastness and refusal to submit to humiliation—as a valued virtue.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the opposing warriors had been overcome: they dropped their weapons and became motionless and helpless, ‘like the dead,’ indicating complete subjugation and loss of fighting spirit.