न्यस्तशस्त्रौ ततस्तौ तु नादहत् सो<स्त्रजोडनल: । वारुणास्त्रप्रयोगाच्च वीर्यवत्वाच्च कृष्णयो:,उन दोनोंने अपने हथियार रख दिये थे, वारुणास्त्रका प्रयोग किया था तथा वे दोनों कृष्ण अधिक शक्तिशाली थे; इसलिये वह अस्त्रजनित अग्नि उन्हें चला न सकी
nyastaśastrau tatastau tu nādahat so 'strajodanalāḥ | vāruṇāstraprayogāc ca vīryavattvāc ca kṛṣṇayoḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກທັງສອງໄດ້ວາງອາວຸດລົງແລ້ວ ໄຟທີ່ເກີດຈາກອາວຸດນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ອາດເຜົາພວກເຂົາໄດ້. ແລະເນື່ອງຈາກໄດ້ໃຊ້ອາວຸດວະຣຸນະ ພ້ອມທັງກຣິດສະນະທັງສອງມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ໄຟທີ່ເກີດຈາກອາວຸດນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ອາດກືນກິນພວກເຂົາໄດ້».
संजय उवाच
The verse highlights a restraint-and-protection motif in warfare: when combatants are disarmed (nyastaśastra), destructive force is rendered ineffective, and rightful protection can arise through appropriate countermeasures (Vāruṇāstra) and inner potency (vīrya). It implicitly underscores that power in war is not merely destructive but also governed by conditions—ethical posture and proper means can avert harm.
Sañjaya reports that a weapon-induced blaze (astra-born fire) fails to burn two warriors referred to as “the two Kṛṣṇas.” The stated reasons are that they had set aside their weapons and that they had employed the Varuṇa-weapon, whose watery power quenches fire; additionally, their exceptional strength contributes to their immunity from the missile’s effect.