Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)
तेषां शैलोपमै: कार्यरनिपतद्धिः समन्ततः । आहता सहसा भूमिश्चकम्पे च ननाद च,उनके पर्वताकार शरीरोंके गिरनेसे सब ओरसे आहत हुई भूमि सहसा काँपने और आर्तनाद करने लगी
teṣāṁ śailopamaiḥ kāyair nipatadbhiḥ samantataḥ | āhatā sahasā bhūmiś cakampe ca nanāda ca ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອນັກຮົບເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ມີຮ່າງກາຍດັ່ງພູເຂົາ ລົ້ມລົງຢູ່ທຸກທິດ, ແຜ່ນດິນທີ່ຖືກກະແທກຮອບດ້ານ ກໍສັ່ນໄຫວຂຶ້ນທັນທີ ແລະກ້ອງກັງວານດັ່ງສຽງຄຳຄວນ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນນ້ຳໜັກທາງຄຸນທຳຂອງສົງຄາມ: ແມ່ນແຕ່ຜືນດິນກໍເຫມືອນຈະປະທ້ວງຕໍ່ການທຳລາຍອັນມະຫາສານ ທີ່ເກີດຈາກຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງມະນຸດແລະຊະຕາກຳ.
संजय उवाच
The verse conveys the enormity and moral gravity of battlefield slaughter: the earth itself is portrayed as reacting—trembling and crying out—suggesting that adharma and excessive violence disturb the natural and ethical order.
Sañjaya describes the aftermath of intense fighting: many mighty warriors have fallen. Their heavy, mountain-like bodies crash down everywhere, and the ground, struck from all sides, shakes and resounds.