Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)

वातोद्धूतार्णवाकार: प्रवृत्त इव लक्ष्यते । इस प्रकार पैदल, अश्वारोही, गजारोही तथा रथियोंद्वारा आचार्य द्रोणका बनाया हुआ वह व्यूह वायुके झकोरोंसे उछलते हुए समुद्रके समान दिखायी देता था

vāto-ddhūtārṇavākāraḥ pravṛtta iva lakṣyate |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຂະບວນຮົບທີ່ອາຈານ ໂດຣນະ ຈັດວາງ—ແອດແນ້ນດ້ວຍທະຫານຍ່າງ, ທະຫານຂີ່ມ້າ, ຜູ້ຂີ່ຊ້າງ, ແລະນັກຮົບລົດສົງຄາມ—ປາກົດດັ່ງມະຫາສະໝຸດທີ່ຖືກລົມແຮງພັດກະທົບ ຄືນຄື້ນກະເພື່ອນ ແລະກະເພື່ອນຕົວຢູ່ບໍ່ຢຸດ.

वातby wind
वात:
Karana
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Instrumental, Singular
उद्धूतtossed up / agitated
उद्धूत:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-धू (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्णवof the ocean
अर्णव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Genitive, Singular
आकारःhaving the appearance/form
आकारः:
Karta
TypeNoun
Rootआकार
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवृत्तःarisen / set in motion
प्रवृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-√वृत् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
लक्ष्यतेis seen / appears
लक्ष्यते:
TypeVerb
Root√लक्ष् (लट्, आत्मनेपद)
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ā
Ācārya Droṇa
V
vyūha (battle-formation)
F
foot-soldiers
H
horsemen
E
elephant-riders
C
chariot-warriors
O
ocean
W
wind

Educational Q&A

The verse uses the ocean-in-a-gale metaphor to highlight how organized violence and strategic formations can become a vast, uncontrollable force; it implicitly calls for inner steadiness and ethical discernment (dharma) even when the battlefield’s momentum feels overwhelming.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra the formidable battle-array constructed by Droṇa, packed with multiple arms of the army (infantry, cavalry, elephants, chariots), and says it looks like a wind-tossed ocean—surging, turbulent, and daunting to behold.