पितामहं रणे हत्वा मन्यसे धर्ममात्मन: । मया शत्रौ हते कस्मात् पापे धर्म न मन््यसे
pitāmahaṃ raṇe hatvā manyase dharmam ātmanaḥ | mayā śatrau hate kasmāt pāpe dharma na manyase ||
ທຣິດສະຕະດຸມນະ ກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າສັງຫານປິຕາມະຫະໃນສະໜາມຮົບ ແລ້ວຍັງເຫັນວ່າຕົນເອງຢູ່ໃນທຳມະ. ແຕ່ເມື່ອຂ້ອຍສັງຫານສັດຕູ ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ເຫັນວ່າເປັນທຳມະ ແຕ່ກັບເຫັນວ່າເປັນບາບ?»
धष्टहुम्न उवाच
The verse challenges inconsistent moral judgment in war: if killing a revered elder in battle is justified as dharma under the rules of kṣatriya warfare, then killing an enemy combatant should not be condemned as sin merely due to personal bias or attachment.
Dhṛṣṭadyumna confronts his opponent’s moral stance, pointing out that the speaker accepts the killing of Bhīṣma (the ‘grandsire’) as righteous, yet labels Dhṛṣṭadyumna’s killing of an enemy as sinful—highlighting a dispute over dharma amid the violence of the Kurukṣetra war.