संजय कहते हैं--महाराज! अर्जुनकी यह बात सुनकर वहाँ बैठे हुए सब महारथी मौन रह गये। उनसे प्रिय या अप्रिय कुछ नहीं बोले
sañjaya uvāca—mahārāja! arjunasya etad vacanaṃ śrutvā tatra niṣaṇṇāḥ sarve mahārathāḥ tūṣṇīṃ babhūvuḥ; te tasya priyaṃ vā apriyaṃ vā kiñcid api na ūcuḥ.
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າແຕ່ພຣະມະຫາຣາຊາ, ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງອາຣຊຸນ ມະຫາຣະຖີທັງຫຼາຍທີ່ນັ່ງຢູ່ນັ້ນກໍພາກັນນິ່ງງຽບ. ພວກເຂົາບໍ່ເວົ້າຫຍັງກັບເຂົາ—ທັງຄຳທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ພໍໃຈ ຫຼືບໍ່ພໍໃຈ—ເພາະນ້ຳໜັກແຫ່ງທຳມະໃນຂະນະນັ້ນ ແລະຄວາມສຳລວມທີ່ສົງຄາມຮ້ອງຂໍ.»
संजय उवाच
The verse highlights ethical restraint: when a situation is morally charged and consequences are grave, even the mighty may choose silence rather than speak words that would either flatter or wound—signaling prudence, accountability, and the weight of dharma in wartime counsel.
After Arjuna speaks, the assembled great warriors react not with immediate debate but with silence. Their refusal to respond—neither approving nor condemning—shows the tension and uncertainty in the camp as they process the implications of Arjuna’s statement.