रामस्य तु सम: शस्त्रे पुरंदरसमो युधि । कार्तवीर्यसमो वीर्ये बृहस्पतिसमो मतौ
rāmasya tu samaḥ śastre purandarasamo yudhi | kārtavīryasamo vīrye bṛhaspatisamo matau ||
ພຣະອົງ ທຣິຕຣາສຕຣະ ກ່າວວ່າ: «ອັສວັດຖາມາ ເທົ່າທຽມ ຣາມະ (ປຣະສຸຣາມະ) ໃນວິຊາອາວຸດ; ເທົ່າທຽມ ປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ໃນສົງຄາມ; ເທົ່າທຽມ ກາຣຕະວີຣຍະ ໃນກຳລັງແລະວິຣະພາບ; ແລະເທົ່າທຽມ ພຣຶຫັສປະຕິ ໃນປັນຍາປຶກສາ. ດ້ວຍການປຽບທຽບເຊັ່ນນີ້ ກະສັດໄດ້ຊູ້ຊູມຄວາມເລິດລ້ຳອັນນ່າຢ້ານຂອງບຸດແຫ່ງດໂຣນະ—ຄວາມເລິດລ້ຳນັ້ນ ໃນບັນຍາກາດທາງທຳມະຂອງສົງຄາມ ຍິ່ງເພີ່ມທັງຄວາມຫວາດຫວັນຕໍ່ຄວາມຮຸນແຮງ ແລະພາລະຮັບຜິດຊອບທີ່ມາກັບອຳນາດ».
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights that extraordinary skill and strength are morally weighty: when a warrior’s power approaches the archetypal standards of gods and legendary heroes, the consequences of how that power is used become correspondingly grave—especially in a dharma-fractured war.
Dhṛtarāṣṭra is hearing about the battlefield situation and describes Aśvatthāmā’s formidable qualities through a chain of exalted comparisons (Paraśurāma, Indra, Kārtavīrya, Bṛhaspati), emphasizing why he is a decisive and fearsome figure in the Drona Parva conflict.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.