उभयेनैव ते हीना नाविन्दन् धृतिमात्मन: । इस लोकमें पराजय और परलोकमें महान् भय पाकर दोनों ही लोकोंसे वंचित हो वे अपने भीतर धैर्य न धारण कर सके
ubhayenaiva te hīnā nāvindan dhṛtim ātmanaḥ |
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ພວກເຂົາຂາດທັງສອງທາງ ຈຶ່ງບໍ່ອາດພົບຄວາມໝັ້ນຄົງໃນໃຈຕົນ. ເມື່ອພົບຄວາມພ່າຍແພ້ໃນໂລກນີ້ ແລະຄວາມຢ້ານກົວອັນໃຫຍ່ຫຼວງຕໍ່ໂລກໜ້າ ພວກເຂົາຈຶ່ງຖືກຕັດຂາດຈາກທັງສອງພົບ ແລະບໍ່ອາດຮັກສາຄວາມກ້າຫານໃນໃຈໄວ້ໄດ້.
संजय उवाच
When one loses moral grounding and also suffers worldly failure, the mind collapses into fear and cannot sustain dhṛti (inner steadiness). The verse highlights the ethical cost of adharma: it undermines both worldly confidence and hope for the hereafter.
Sañjaya describes warriors whose situation has become doubly ruinous: they face defeat in the present battle and dread the consequences beyond death. Overwhelmed by these two pressures, they cannot hold onto courage or composure.