Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

ततः स्वरथमारोप्य पाञ्चाल्यमरिमर्दन: । अब्रवीदभिसपम्प्रेक्ष्य द्रोणमस्यन्तमन्तिकात्‌,पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न रथहीन हो गये थे। उनके सारे अस्त्र-शस्त्र नष्ट हो चुके थे और वे भारी विषादमें डूब गये थे। उस अवस्थामें शत्रुमर्दन बलवान्‌ भीमसेन उन महामनस्वी पांचालवीरके पास तुरंत आ पहुँचे और उन्हें अपने रथपर बिठाकर द्रोणाचार्यको निकटसे बाण चलाते देख इस प्रकार बोले---

tataḥ svaratham āropya pāñcālyam arimardanaḥ | abravīd abhisamprekṣya droṇam asyantam antikāt ||

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ຈາກນັ້ນ ພີມະເສນາ ຜູ້ບົດບັງສັດຕູ ໄດ້ຍົກເຈົ້າຊາຍແຫ່ງປັນຈາລາຂຶ້ນໄປໃສ່ລົດຮົບຂອງຕົນ. ເມື່ອເຫັນ ໂດຣະນາ ກຳລັງຍິງລູກສອນໃນລະຍະໃກ້ ລາວຈຶ່ງເວົ້າກັບລາວ—ເປັນຂະນະແຫ່ງການຊ່ວຍຊີວິດທ່າມກາງຈັນຍາບັນສົງຄາມອັນເຂັ້ມງວດ: ການປົກປ້ອງມິດຮ່ວມຮົບຜູ້ສູນເສຍທາງຕໍ່ສູ້ ເປັນໜ້າທີ່ດ່ວນ ແມ່ນແຕ່ຄວາມຮຸນແຮງກໍຍັງດຳເນີນຕໍ່ໄປບໍ່ຢຸດ.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्व-रथम्his own chariot
स्व-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोप्यhaving mounted/placed (him) up
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पाञ्चाल्यम्the Panchala prince (Dhrishtadyumna)
पाञ्चाल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अरि-मर्दनःenemy-crushing (Bhima)
अरि-मर्दनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिमर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
अभिसम्प्रेक्ष्यhaving looked at closely
अभिसम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-प्र-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्यन्तम्shooting (arrows)
अस्यन्तम्:
TypeVerb
Rootअस् (क्षेपणे)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
अन्तिकात्from near at hand, at close range
अन्तिकात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootअन्तिक
Formablative used adverbially

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
D
Dhṛṣṭadyumna (Pāñcāla prince)
D
Droṇācārya
C
chariot
A
arrows

Educational Q&A

In the midst of righteous war, dharma includes immediate responsibility toward comrades: when a warrior is disarmed and overwhelmed, protecting and restoring him to safety and agency is itself a moral act, even while the battle’s violence continues.

Dhṛṣṭadyumna, having lost his chariot and weapons, is rescued by Bhīma, who places him on his own chariot. Bhīma then looks toward Droṇa, who is shooting arrows from close range, and begins to speak.