तत एनं हनिष्यन्ति पठ्चाला हतरक्षिणम् | कौरवेयांस्तत: पार्थ: सहसा समुपाद्रवत्,“जब इनके रक्षक मारे जायँगे, तभी पांचाल वीर इन्हें मार सकेंगे।! तब अर्जुनने सहसा कौरवयोद्धाओंपर आक्रमण किया
tata enaṃ haniṣyanti pāñcālā hatarakṣiṇam | kauraveyāṃs tataḥ pārthaḥ sahasā samupādravat ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ກໍ່ຕໍ່ເມື່ອຜູ້ຄຸ້ມກັນຂອງເຂົາຖືກສັງຫານແລ້ວ ນັກຮົບປານຈາລາຈຶ່ງຈະສາມາດສັງຫານເຂົາໄດ້». ແລ້ວພາຣຖະ (ອາຣຊຸນ) ກໍ່ຕັດສິນໃຈຢ່າງກະທັນຫັນ ແລະພຸ້ນເຂົ້າຈົມຕີພວກນັກຮົບເກົາຣະວະຢ່າງວ່ອງໄວ.
संजय उवाच
The verse highlights a harsh wartime logic: a protected figure becomes reachable only after his defenders are removed. It implicitly raises ethical tension in kṣatriya-dharma—victory often depends on dismantling protective formations, yet this can blur the line between direct heroism and strategic necessity.
Sañjaya explains that the Pāñcālas can kill the intended target only after his guards are slain. Hearing/realizing this, Arjuna immediately rushes to attack the Kaurava warriors, aiming to break their protective screen.