स तु दुःशासनं बाणैर्विमुखीकृत्य पार्षत: । किरन् शरसहस्राणि द्रोणमेवाभ्ययाद् रणे,इस प्रकार अपने बाणोंद्वारा दःशासनको सामनेसे भगाकर सहस्रों बाणोंकी वर्षा करते हुए धृष्टद्युम्नने रणभूमिमें पुनः द्रोणाचार्यपर ही आक्रमण किया
sa tu duḥśāsanaṃ bāṇair vimukhīkṛtya pārṣataḥ | kiran śara-sahasrāṇi droṇam evābhyayād raṇe ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ໃຊ້ລູກສອນບັງຄັບໃຫ້ ທຸຫະສານະ ຖອຍຫຼັງແລ້ວ ທຣິສຕະຍຸມນະ ບຸດແຫ່ງ ປຣິສະຕະ ກໍຮຸກເຂົ້າໄປອີກຄັ້ງໃນສົງຄາມ ມຸ່ງຕົງໄປຫາ ທໂຣນາ ພ້ອມກັບປ່ອຍລູກສອນນັບພັນເປັນຝົນ.
संजय उवाच
The verse highlights the wartime ethic of unwavering focus on one’s principal objective: after neutralizing an immediate obstacle (Duḥśāsana), the warrior resumes his central engagement (against Droṇa). It reflects the Mahābhārata’s portrayal of kṣatriya resolve and the moral tension of pursuing duty through violence.
Sañjaya reports that Dṛṣṭadyumna repels Duḥśāsana with arrows, forcing him to turn back, and then advances again toward Droṇa on the battlefield, releasing a dense shower of thousands of arrows.