एवंवृत्तं सदा क्षात्रं युध्यन्तीह गुरूनपि । यदि ते<हं प्रियो राजन् जहि मां मा चिरं कृथा:,संजय कहते हैं--महाराज! ऐसी बात कहनेवाले राजा दुर्योधनसे सात्यकिने इस प्रकार कहा--'राजन! क्षत्रियोंका सनातन आचार ही ऐसा है कि वे यहाँ गुरुजनोंके साथ भी युद्ध करते हैं। यदि मैं तुम्हारा प्रिय हूँ तो तुम मुझे शीघ्र मार डालो, विलम्ब न करो
evaṁvṛttaṁ sadā kṣātraṁ yudhyantīha gurūn api | yadi te 'haṁ priyo rājan jahi māṁ mā ciraṁ kṛthāḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ກະສັດ, ນີ້ແມ່ນຈັນຍາບັນຂອງນັກຮົບມາແຕ່ເກົ່າ: ຢູ່ນີ້ ເຂົາຮົບແມ່ນແຕ່ກັບອາຈານ ແລະ ຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່. ຖ້າຂ້ອຍເປັນທີ່ຮັກຂອງທ່ານ, ໂອ ກະສັດ, ຈົ່ງຟັນຂ້ອຍໃຫ້ຕາຍໃນທັນທີ—ຢ່າຊັກຊ້າ.»
संजय उवाच
The verse foregrounds kṣatriya-dharma: in the battlefield, the warrior’s obligation to fight can extend even against revered elders/teachers, emphasizing the harsh ethical tension between reverence and duty in war.
Sanjaya reports a battlefield exchange framed as a challenge: the speaker invokes the traditional warrior code to justify fighting even superiors, then urges the king to kill him immediately if he is truly dear—pressing for decisive action without hesitation.