इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि द्रोणवधपर्वणि संकुलयुद्धे अष्टाशीत्यधिकशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत द्रोणवधपर्वमें घमासान युद्धविषयक एक सौ अद्वासीवाँ अध्याय पूरा हुआ
iti śrīmahābhārate droṇaparvaṇi droṇavadhaparvaṇi saṅkulayuddhe aṣṭāśītyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີມະຫາພາຣະຕະ» ພາຍໃນ «ດໂຣນະປະຣະວະ»—ໂດຍສະເພາະໃນຕອນ «ການປະຫານດໂຣນະ»—ບົດນີ້ທີ່ກ່າວເຖິງສົງຄາມອັນພັນລະຍຸ່ງ ແລະກິນກວ້າງທຸກສິ່ງ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ ເປັນການສຳເລັດຂອງບົດທີ 188. ຄຳລົງທ້າຍນີ້ຍ້ຳເນັ້ນນ້ຳໜັກທາງທຳມະຂອງການທະວີຄວາມຮຸນແຮງ: ເລື່ອງລາວບໍ່ໄດ້ເດີນໄປເພື່ອຄວາມຕື່ນຕາເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ເປັນບັນທຶກວ່າ ທຳມະຖືກປົກຄຸມແນວໃດ ໃນທ່າມກາງຄວາມຮຸນແຮງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ ແລະການສັງຫານດ້ວຍກົນລະຍຸດ.
संजय उवाच
As a colophon, the verse does not teach through direct instruction but frames the episode ethically: the war has become saṅkula—morally and tactically entangled—signaling how prolonged conflict obscures clarity of dharma and accelerates grievous acts such as the targeted killing of key elders.
This is the formal closing statement of the chapter: it situates the reader within Droṇa Parva, inside the Droṇa-vadha section, and notes that the chapter dealing with the fierce, chaotic melee has concluded (the 188th chapter by this colophon’s count).