द्रवतां च पदातीनां शस्त्राणां पततामपि,दौड़ते हुए पैदलों, गिरते हुए शस्त्रों, हिनहिनाते हुए घोड़ों, लौटते हुए रथों तथा चीखते- चिल्लाते और गरजते हुए शूरवीरोंका मिला हुआ महाभयंकर शब्द वहाँ गूँज रहा था
dravatāṁ ca padātīnāṁ śastrāṇāṁ patatām api
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: “ທີ່ນັ້ນມີສຽງຄຳຮາມອັນນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຍິ່ງດັງຂຶ້ນເປັນສຽງດຽວ—ປະກອບດ້ວຍສຽງທະຫານຍ່າງຕີນທີ່ກຳລັງແລ່ນ, ອາວຸດທີ່ຕົກລົງ, ມ້າທີ່ຮ້ອງຮີດ, ລົດຮົບທີ່ຫັນກັບ, ແລະສຽງຮ້ອງ, ສຽງຕະໂກນ, ກັບສຽງຄຳຮາມຂອງນັກຮົບ.”
संजय उवाच
The verse underscores the moral and psychological cost of war: when dharma collapses into uncontrolled violence, the battlefield becomes a place of terror and confusion, where even the basic order of armies breaks down into panic, noise, and suffering.
Sañjaya describes the overwhelming, frightening din on the battlefield—infantry running, weapons dropping, horses neighing, chariots turning back, and warriors crying out and roaring—conveying a moment of intense disorder and fear.