आविग्नमभवत् सर्व कौरवाणां महद् बलम्,कौरवों तथा पांचालोंके सारे विशाल सैन्य परस्पर मिलकर व्यग्र हो उठे थे। उस समय उनमेंसे किसी दलको अलग-अलग पहचाना नहीं जाता था। वह समरांगण यमराजका क्रीडास्थल-सा हो रहा था और कायरोंका भय बढ़ा रहा था
āvignam abhavat sarvaṁ kauravāṇāṁ mahat balam | kauravāḥ tathā pāñcālāḥ sarve viśālāḥ sainyāḥ parasparaṁ militvā vyagraṁ babhūvuḥ | tadā teṣāṁ madhye kasya cid dalasya pṛthak pṛthag abhijñānaṁ na prāpyata | sa samara-aṅgaṇaḥ yamārājasya krīḍā-sthala-sadṛśo babhūva ca kāyarāṇāṁ bhayaṁ vardhayām āsa ||
ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ກອງທັບອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂອງກົງກຸລະວະເກີດຄວາມຫວັ່ນໄຫວບໍ່ສະຫງົບ. ກົງກຸລະວະ ແລະ ປານຈາລະ—ກອງທັບອັນມະຫາສານນັ້ນ—ໄດ້ປະທະແລະປົນປົວກັນຢ່າງວຸ່ນວາຍ ຈົນບໍ່ອາດແຍກແຍະແຖວທັບໃດໆໄດ້ຊັດເຈນ. ສະໜາມຮົບດູປານດັ່ງລານຫຼິ້ນຂອງຍະມະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄວາມຕາຍ ແລະມັນຍິ່ງເພີ່ມຄວາມຢ້ານກົວໃຫ້ແກ່ຜູ້ໃຈອ່ອນ.
संजय उवाच
The passage highlights how war dissolves clear distinctions and order, confronting everyone with death’s presence; courage and steadiness are tested, while the faint-hearted are overwhelmed by fear.
Sanjaya describes a moment in the Drona Parva battle when Kaurava and Panchala forces collide so thoroughly that units cannot be identified; the field appears like Yama’s arena, intensifying terror among the timid.