उदिते तु सहस्रांशी तप्तकाञ्चनसप्रभे | प्रकाशितेषु लोकेषु पुनर्युद्धमवर्तत,तपाये हुए सुवर्णके समान कान्तिमान् सूर्यदेवका उदय होनेपर जब सम्पूर्ण लोकोंमें प्रकाश छा गया, तब पुनः युद्ध होने लगा
udite tu sahasrāṃśī tapta-kāñcana-sa-prabhe | prakāśiteṣu lokeṣu punar yuddham avartata ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະຕາເວັນພັນລຳແສງ ລຸກຂຶ້ນສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຄຳທີ່ຖືກເຜົາໃຫ້ຮ້ອນ ແລະແສງໄດ້ແຜ່ໄປທົ່ວທຸກໂລກ ການຮົບກໍເລີ່ມຂຶ້ນອີກຄັ້ງ. ອາລຸນອັນບໍ່ເລືອກຂ້າງ ທີ່ຟື້ນຊີວິດໃຫ້ສັດໂລກ ກັບກາຍເປັນສັນຍາໃຫ້ມະນຸດຫັນກັບໄປຫາຄວາມຮຸນແຮງ.
संजय उवाच
The verse highlights the moral tension of war’s persistence: nature’s dawn is neutral and life-giving, yet human beings repeatedly choose to renew violence. It invites reflection on restraint (saṃyama) and the difficulty of returning to dharma once conflict has taken hold.
Sañjaya marks the transition to a new phase of fighting: with sunrise and the world illuminated, the armies re-engage and the battle resumes for the day.