वीरबाहुविमृष्टाश्च योधेषु च गजेषु च । राशय: प्रत्यदृश्यन्त वाससां नेजनेष्विव,जैसे कपड़े धोनेके घाटोंपर ढेर-के-ढेर वस्त्र दिखायी देते हैं, उसी प्रकार योद्धाओं और हाथियोंपर वीरोंकी भुजाओंद्वारा छोड़े गये अस्त्र-शस्त्रोंकी राशियाँ दिखायी देती थीं
vīrabāhu-vimṛṣṭāś ca yodheṣu ca gajeṣu ca | rāśayaḥ pratyadṛśyanta vāsasāṃ nejaneṣv iva ||
ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ຢູ່ເທິງຮ່າງຂອງນັກຮົບ ແລະຊ້າງ ປາກົດເຫັນກອງອາວຸດ ແລະລູກສອນຫຼາຍກອງ ທີ່ຖືກຂວ້າງທິ້ງໂດຍແຂນອັນແຂງແກ່ຂອງວີລະບຸລຸດ—ຄືກັບກອງເສື້ອຜ້າທີ່ເຫັນຢູ່ຕາມທ່າຊັກຜ້າ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຮຸນແຮງບໍ່ຢຸດຢັ້ງຂອງສະໜາມຮົບ ທີ່ກຳລັງມະນຸດ ແລະຝີມືການຮົບ ບໍ່ໄດ້ກ່ອງເກີດແຕ່ກຽດສັກສີ ແຕ່ຍັງກ່ອງເກີດການສະສົມອັນທ້ວມທົ່ວຂອງເຄື່ອງມືແຫ່ງອັນຕະລາຍ.
संजय उवाच
Through a stark simile—heaps of weapons like heaps of laundry—the verse highlights how war rapidly multiplies instruments of injury, inviting reflection on the moral and human cost that accompanies martial prowess.
Sañjaya describes the battlefield scene: warriors and elephants are covered with, and surrounded by, piles of weapons and missiles thrown by powerful fighters, so numerous that they look like stacked clothes at a washing place.