Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

तद्‌ वच: सर्वधर्मज्ञा धार्मिकस्य विशाम्पते । अरोचयन्त सैन्यानि तथा चान्योन्यमब्रुवन्‌,प्रजानाथ! धर्मात्मा अर्जुनका यह वचन समस्त धर्मज्ञोंकोी ठीक लगा। सारी सेनाओंने उसे पसंद किया और सब लोग परस्पर यही बात कहने लगे

tad vacaḥ sarvadharmajñā dhārmikasya viśāmpate | arocayanta sainyāni tathā cānyonyam abruvan |

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງປະຊາ, ຖ້ອຍຄຳນັ້ນຂອງຜູ້ມີທຳ ໄດ້ຮັບການເຫັນດີຈາກຜູ້ຮູ້ທຳທັງປວງ. ກອງທັບທັງຫມົດກໍພໍໃຈ ແລະຜູ້ຄົນກໍເລີ່ມເວົ້າຕໍ່ກັນວ່າເຊັ່ນນັ້ນ»។

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वचःspeech, word, statement
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वधर्मज्ञाःknowers of all dharmas
सर्वधर्मज्ञाः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसर्वधर्मज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
धार्मिकस्यof the righteous one
धार्मिकस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
विशाम्of the people, of the clans
विशाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविश् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
अरोचयन्they approved/liked
अरोचयन्:
Karta
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सैन्यानिthe armies
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeAdverbial (from pronoun/adjective)
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रुवन्they said/spoke
अब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
viśāmpati (addressed king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
S
sainyāni (the armies)
S
sarvadharmajñāḥ (knowers of dharma)
D
dhārmika (the righteous speaker, contextually Arjuna in the cited Hindi gloss)

Educational Q&A

Speech grounded in dharma gains legitimacy through the assent of the dharma-knowing community; ethical clarity can create broad agreement even amid conflict.

Sañjaya reports to the king that a righteous statement (understood in context as Arjuna’s) was welcomed by those versed in dharma, and the troops collectively endorsed it, repeating it among themselves.