सुयोधनं चापि रणे हनिष्यति वृकोदर:
suyodhanaṃ cāpi raṇe haniṣyati vṛkodaraḥ
ພະວາຍຸເທວະໄດ້ປະກາດວ່າ ສຸຍໂຍທະນະ (ທຸຣະໂຍທະນະ) ກໍຈະຖືກສັງຫານໃນສະໜາມຮົບ ໂດຍ ວຶກໂກດະຣະ (ພີມ) ເຊັ່ນກັນ. ຖ້ອຍຄໍານີ້ວາງແນວທາງດ້ານທໍາຂອງສົງຄາມ: ຄວາມຈອງຫອງແລະອະທໍາ ແມ່ນແມ່ນຈະມີອໍານາດຊົ່ວຄາວ ແຕ່ສຸດທ້າຍກໍຫຼີກບໍ່ພົ້ນຄວາມພິນາດ; ແລະຜູ້ທີ່ຖືກກໍານົດໃຫ້ເປັນເຄື່ອງມືແຫ່ງການລົງໂທດ ຈະເປັນຜູ້ສ້າງຄືນຄວາມຍຸດຕິທໍາ.
श्रीवायुदेव उवाच
The verse underscores the ethical inevitability that adharma-driven power collapses: wrongdoing ripens into consequences, and the restoration of dharma occurs through appointed human agency—in this case, Bhīma as the instrument of justice.
Vāyu-deva speaks a predictive declaration: Bhīma (Vṛkodara) will kill Suyodhana (Duryodhana) in battle, foreshadowing Duryodhana’s end and reinforcing the war’s moral trajectory.