मत्ताविव महानागौ चकृषाते पुन: पुनः । वे मदस्रावी मतवाले गजराजोंके समान अपने अंगोंसे रुधिरकी धारा बहाते हुए एक- दूसरेसे भिड़कर बारंबार खींचातानी करने लगे
mattāv iva mahānāgau cakṛṣāte punaḥ punaḥ |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ດຸດຊ້າງໃຫຍ່ສອງໂຕທີ່ຄຸ້ມຄັ່ງດ້ວຍຄວາມເມົາມັນ, ນັກຮົບທັງສອງກໍກອດກັນຊ້ຳໆ ແຕ່ລະຄົນພະຍາຍາມລາກອີກຝ່າຍໃຫ້ລົ້ມ. ຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາໄຫຼເລືອດເປັນສາຍ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ຄວາມໂກດແລະຄວາມທະນົງຕົນອາດປ່ຽນຄວາມກ້າຫານໃຫ້ເປັນການປະລອງອັນໂຫດຮ້າຍເພື່ອຄອບງຳ—ໃນສະໜາມຮົບ ຈັນຍາບັນຄືການອົດທົນແລະຄວາມແນ່ວແນ່ ບໍ່ແມ່ນຄວາມເມດຕາ.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, unchecked rage and pride can make even great heroes resemble rut-maddened elephants—powerful yet driven by impulse—suggesting the ethical tension between kṣatriya valor and the dehumanizing force of fury.
Sañjaya describes a close-quarters struggle: two fighters repeatedly grapple and try to drag one another, likened to two massive musth elephants locked in a contest, with blood flowing from their bodies.