शुश्रुवे तुमुल: शब्द: क्रोशतामितरेतरम् । प्रजानाथ! द्रोणाचार्यकी मार खाकर परस्पर चीखते-चिल्लाते हुए पांचालोंका घोर आर्तनाद सुनायी देने लगा
śuśruve tumulaḥ śabdaḥ krośatām itaretaram | prajānātha! droṇācāryakī māra khākar paraspara cīkhate-cillāte hue pāñcālāṃkā ghora ārtanāda sunāyī dene lagā
ສັນຊະຍາ ກ່າວວ່າ: ມີສຽງອຶກທຶກກັງວານດັງຂຶ້ນ ເມື່ອຜູ້ຄົນຮ້ອງໂຮກັນໄປມາ. ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງປະຊາຊົນ! ຫຼັງຈາກຖືກດຣົຣນາຈາຣະຍະຟັນຟາດ ສຽງຮ້ອງໄຫ້ອັນນ່າສະພຶງຂອງພານຈາລາ—ຮ້ອງກະໂຫຼກ ແລະກະວົນກະວາຍກັນໄປມາ—ກໍເລີ່ມກ້ອງກັງວານ.
संजय उवाच
The verse highlights the immediate human consequence of warfare: victory manifests as the defeated side’s terror and lamentation. It implicitly invites ethical reflection on how martial duty (kṣatriya-dharma) coexists with the suffering it produces.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, after Droṇa’s assault, a thunderous uproar arises—fighters crying at one another—and the Pāñcālas’ dreadful cries of distress spread through the battlefield.