Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

तन्निधाय धनुर्भूमौ द्रोण: क्षत्रियमर्दन:

tan nidhāya dhanur bhūmau droṇaḥ kṣatriya-mardanaḥ

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂດຣນະ—ຜູ້ບົດຂະຫຍີ້ນນັກຮົບ—ໄດ້ວາງຄັນທະນູລົງເທິງພື້ນ ແລ້ວຢຸດນິ່ງຊົ່ວຄາວ. ທ່າທາງນີ້ຊີ້ເຖິງການປ່ຽນແປງອັນສຳຄັນໃນດ້ານຈິດໃຈແລະສິນທຳຂອງສົງຄາມ: ການວາງອາວຸດລົງຊົ່ວຄາວ ອາດເປັນນິມິດແຫ່ງຄວາມເມື່ອຍລ້າ, ການຍັບຍັ້ງ, ຫຼືການຫັນໃຈເຂົ້າສູ່ພາຍໃນ ທ່າມກາງພະລະກິດແຫ່ງທຳຂອງກະສັດນັກຮົບ (kṣatriya-dharma).

tatthat (it)
tat:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormNeuter, Accusative, Singular
nidhāyahaving placed
nidhāya:
TypeVerb
Rootni-√dhā
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having placed/laid down
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma
TypeNoun
Rootdhanus
FormNeuter, Accusative, Singular
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana
TypeNoun
Rootbhūmi
FormFeminine, Locative, Singular
droṇaḥDroṇa
droṇaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdroṇa
FormMasculine, Nominative, Singular
kṣatriya-mardanaḥcrusher/slayer of kṣatriyas
kṣatriya-mardanaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkṣatriya-mardana
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
B
bow (dhanuḥ)
G
ground/earth (bhūmi)

Educational Q&A

Even in war, actions like laying aside a weapon can mark a moral inflection—suggesting restraint, fatigue, or a deliberate pause—reminding readers that kṣatriya-duty is not merely violence but disciplined conduct under extreme pressure.

Sañjaya reports that Droṇa places his bow on the ground, indicating a brief cessation or change in his immediate combat posture, often read as a significant moment within the unfolding battle events of Droṇa Parva.