Nārāyaṇāstra-utpātaḥ — Aśvatthāman’s Rallying Roar after Droṇa’s Fall (द्रोणपर्व, अध्याय १६७)
एतस्मिन्नेव काले तु गृहा पार्थ: पुनर्धनु: । हार्दिक्यं छादयामास शरै: संनतपर्वभि:,इसी समय युधिष्ठिरने पुनः धनुष हाथमें लेकर झुकी हुई गाँठवाले बाणोंद्वारा कृतवर्माको ढक दिया
etasmīnneva kāle tu gṛhā pārthaḥ punar dhanuḥ | hārdikyaṃ chādayāmāsa śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ ||
ສັນຊະຍາ ກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ປາຣຖະ (ອາຣຊຸນ) ໄດ້ຈັບຄັນທະນູຂຶ້ນອີກຄັ້ງ ແລະຍິງລູກສອນທີ່ຂໍ້ຕໍ່ໂຄ້ງງໍ ດັ່ງຝົນລູກສອນອັນໜາແໜ້ນ ປົກຄຸມຮາຣດິກຍະ (ກຣິຕະວັຣມາ) ຢ່າງສິ້ນເຊີງ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມເຄື່ອນໄຫວບໍ່ຢຸດຂອງສົງຄາມ ທີ່ຄວາມຕັ້ງໃຈແລະຝີມືຖືກຢືນຢັນຊ້ຳໆ ແລະແມ່ນແຕ່ນັກຮົບມີຊື່ສຽງກໍຖືກກົດດັນໂດຍພະລັງທີ່ມີວິໄນ ແລະຮວບຮວມຢ່າງແນ່ນຫນາ.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethic of steadfastness under pressure: a warrior must repeatedly regain composure, take up arms again, and apply focused effort without wavering, even amid chaos and danger.
Sañjaya narrates that Arjuna (Pārtha) again takes up his bow and unleashes a concentrated volley of arrows, effectively blanketing Kṛtavarmā (Hārdikya) and driving the combat forward with renewed intensity.