अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः
Night Exhaustion and Brief Pause in Battle
शकुने भ्रातरो वीरा गवाक्ष: शरभो विभु: । सुभगो भानुदत्तश्न शूरा: पजच महारथा:
śakune bhrātaro vīrā gavākṣaḥ śarabho vibhuḥ | subhago bhānudattaś ca śūrāḥ pañca mahārathāḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: “ອ້າຍນ້ອງຂອງ ຊະກຸນິ—ວີລະບຸລຸດຜູ້ກ້າຫານ—ກະວາກສະ, ຊະຣະພະ, ວິພຸ, ສຸພະຄະ, ແລະ ພານຸດັດຕະ; ທັງຫ້ານີ້ແມ່ນມະຫາລົດຮົບຜູ້ເກັ່ງກ້າ.” ໃນບັນຍາກາດທາງທຳມະຂອງມະຫາກາບສົງຄາມ, ຂໍ້ຄວາມນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ທັງກຸ່ມຍາດພີ່ນ້ອງຖືກດຶງເຂົ້າສູ່ຄວາມຂັດແຍ້ງທີ່ຖືກຂັບເຄື່ອນໂດຍອະທຳ, ເມື່ອຄວາມຈົ່ງຮັກຕໍ່ຄອບຄົວແລະຝ່າຍພັກ ກາຍເປັນໄຟທີ່ເພີ່ມຄວາມຮຸນແຮງ.
संजय उवाच
The verse highlights how war consumes not only principal leaders but also their entire families and allies; kinship loyalty, when tied to unjust aims, can intensify collective participation in violence.
Sañjaya enumerates five of Śakuni’s brothers—Gavākṣa, Śarabha, Vibhu, Subhaga, and Bhānudatta—identifying them as mahārathas present in the battle context.