Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

तस्मिन्‌ विनिहते वीरे बाह्लीके पुरुषर्षभ

tasmin vinihate vīre bāhlīke puruṣarṣabha

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອວີລະບຸລຸດບາຫລີກະຖືກສັງຫານແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ເປັນຍອດໃນບຸລຸດ, ແນວທາງຂອງສົງຄາມກໍຫັນໄປຕາມນ້ຳໜັກທາງສິນທຳຂອງການລົ້ມຂອງຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ ແລະຕາມຄວາມມຸ່ງໝັ້ນອັນດຸເດືອດທີ່ຄວາມຕາຍແບບນັ້ນປຸກເຮັດໃນໃຈຜູ້ທີ່ຍັງຢູ່.

तस्मिन्in him/therein (in that situation)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
विनिहतेwhen (he was) slain
विनिहते:
Adhikarana
TypeParticiple (Adjective)
Rootवि-नि-हन् (हन्)
Formmasculine/neuter, locative, singular
वीरेin the hero
वीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, locative, singular
बाह्लीकेin (the) Bāhlīka
बाह्लीके:
Adhikarana
TypeNoun (Proper name/Patronymic)
Rootबाह्लीक
Formmasculine, locative, singular
पुरुषर्षभO bull among men (best of men)
पुरुषर्षभ:
Karta
TypeNoun (Vocative epithet)
Rootपुरुष + ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bāhlīka

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a prominent warrior—especially an elder—becomes an ethical and emotional turning point in war: death intensifies both grief and the impulse toward retaliation, testing restraint and dharma amid violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bāhlīka, described as a heroic warrior, has been slain; the line sets up the ensuing reactions and developments on the battlefield that follow this death.