Previous Verse

Shloka 313

अमोघशक्तिव्यंसनप्रश्नः — Why Karṇa’s Śakti Was Not Used on Arjuna

पुन: स्वरथमास्थाय दुद्राव तव वाहिनीम्‌ । अद्भुत पराक्रमी भीमसेन रणभूमिमें यह महान्‌ पराक्रम करके पुनः अपने रथपर आ बैठे और आपकी सेनाको खदेड़ने लगे

punaḥ svaratham āsthāya dudrāva tava vāhinīm | adbhuta-parākramaḥ bhīmasenaḥ raṇabhūmau imaṃ mahān parākramaṃ kṛtvā punaḥ svārathopari ābabhau, tava senāṃ ca khadedayām āsa |

ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ຂຶ້ນລົດຮົບຂອງຕົນອີກຄັ້ງ, ບີມະເສນ ຜູ້ມີພະລັງອັນນ່າອັດສະຈັນ ໄດ້ພຸ້ນເຂົ້າໂຈມຕີກອງທັບຂອງທ່ານ. ຫຼັງຈາກສະແດງວິລະກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້ໃນສະໜາມຮົບ, ລາວກັບຂຶ້ນນັ່ງໃນລົດຮົບຂອງຕົນ ແລະເລີ່ມຂັບໄລ່ກຳລັງຂອງທ່ານໃຫ້ຖອຍຫຼັງ ກະຈາຍແຕກດ້ວຍການບຸກຕີຄັ້ງໃໝ່.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनस्
स्वरथम्his own chariot
स्वरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted/ascended
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
दुद्रावran, rushed
दुद्राव:
TypeVerb
Rootद्रु
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
वाहिनीम्army, host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
T
tava vāhinī (Dhṛtarāṣṭra’s/Kaurava army)
S
sva-ratha (chariot)
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and renewed effort: after a major exploit, Bhīma immediately returns to his chariot and resumes the task of pressing the enemy back. Ethically, it reflects the kṣatriya ideal of sustained courage and responsibility in battle rather than resting on a single achievement.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, after accomplishing a remarkable feat on the battlefield, remounts his chariot and charges again, driving the Kaurava forces into retreat.