घटोत्कच-कर्णयुद्धम्
Ghaṭotkaca–Karna Combat and the Release of Śakti
पार्थेनैकेन निहता: सिंहेनेवेतरे मृगा: । “राधानन्दन! देखो, जैसे सिंह दूसरे वन्य पशुओंका संहार कर डालता है, उसी प्रकार एकमात्र कुन्तीकुमार अर्जुनद्वारा मारे गये ये भूमण्डलके श्रेष्ठ भूपाल युद्धभूमिमें पड़े हैं ।। ४ ५ “| मम व्यायच्छमानस्थ द्रोणस्य च महात्मन:
pārthenekena nihatāḥ siṁhenevetare mṛgāḥ | rādhānandana! dekho, yathā siṁhaḥ anyān vanyapaśūn saṁharati, tathā ekamātreṇa kuntīkumarārjunena hatā ime bhūmaṇḍalasya śreṣṭhā bhūpālā yuddhabhūmau patitāḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ພວກເຂົາຖືກປາຣຖະ (ອາຣະຈຸນ) ຄົນດຽວຟັນລົງ ແລະນອນກະຈາຍດັ່ງສັດອື່ນໆທີ່ຖືກສິງໂຕລ້າງ. ໂອ ບຸດແຫ່ງຣາທາ (ກັນນະ) ເບິ່ງເຖີດ: ເຫມືອນສິງໂຕທຳລາຍສັດປ່າອື່ນໆ ສະນັ້ນແຫຼະ ກຸນຕີບຸດ ອາຣະຈຸນ ຄົນດຽວ ໄດ້ຟັນລົງບັນດາກະສັດຜູ້ເປັນເລີດແຫ່ງແຜ່ນດິນ ໃຫ້ນອນຢູ່ໃນສະໜາມຮົບ.
संजय उवाच
The verse underscores the overwhelming force of a single righteous warrior in battle and, ethically, the stark cost of war: even the 'foremost kings' become as vulnerable as prey when adharma-driven conflict reaches its climax. The lion-simile magnifies Arjuna’s prowess while implicitly lamenting the devastation of kṣatriya society.
Sanjaya reports to Karna that Arjuna alone has cut down many eminent rulers; their bodies lie scattered on the battlefield. Addressing Karna as 'Rādhānandana,' he urges him to witness Arjuna’s lion-like slaughter of opposing warriors.