Previous Verse
Next Verse

Shloka 456

द्रोणकर्णयोः निशि संप्रहारः — Night Engagement with Droṇa and Karṇa

सूर्यास्तमनमिच्छन्तो लोहितायति भास्करे । वे श्रीकृष्ण और अर्जुनको मार डालनेकी इच्छासे सिंधुराज जयद्रथको पीछे करके सूर्यास्त होनेकी इच्छा और प्रतीक्षा करने लगे। उस समय सूर्य लाल-से हो चले

sūryāstamanam icchanto lohitāyati bhāskare |

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ເມື່ອພະອາທິດ (ພາສະກະຣະ) ເລີ່ມແດງຂຶ້ນ, ພວກເຂົາ—ຜູ້ປາຖະໜາໃຫ້ຕາເວັນຕົກ—ກໍຄອຍຖ້າໃຫ້ເວລານັ້ນມາຮອດ. ດ້ວຍແຜນການອັນໂຫດຮ້າຍ, ພວກເຂົາໃຫ້ກະສັດແຫ່ງສິນທຸ ຈະຍະດຣະຖະ ຢູ່ຂ້າງຫຼັງເປັນໂລ່, ແລ້ວຄອຍຈັງຫວະຍາມຄ່ຳເພື່ອສັງຫານ ພຣະກຣິດສະນະ ແລະ ອາຣຊຸນ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ໃນສົງຄາມ ຄວາມປາຖະໜາແລະການຄຳນວນອາດກົດທັບຄວາມຍັບຢັ້ງ, ແມ່ນແຕ່ການເຄື່ອນໄຫວຂອງເວລາຕາມທຳມະຊາດກໍຖືກໃຊ້ເປັນອາວຸດໄດ້.

सूर्यास्तमनम्sunset
सूर्यास्तमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्यास्तमन
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छन्तःwishing/desiring
इच्छन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Vartamana), Plural, Masculine, Nominative, Parasmaipada, Shatr (present active participle)
लोहितायतिbecomes red / turns reddish
लोहितायति:
TypeVerb
Rootलोहिताय
FormPresent (Vartamana), Third, Singular, Parasmaipada, Indicative
भास्करेin the sun (when the sun)
भास्करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūrya (Bhāskara)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna
J
Jayadratha (Sindhurāja)

Educational Q&A

The verse highlights how intention (icchā) shapes action in war: when victory becomes the sole aim, even time and circumstance (sunset) are exploited, and ethical restraint can be sidelined. It implicitly contrasts dharmic conduct with opportunistic calculation.

As the sun turns red near sunset, the opposing warriors wait for dusk, arranging Jayadratha to the rear and seeking a moment to strike at Kṛṣṇa and Arjuna. The line sets the atmosphere and signals a tactical, time-sensitive move on the battlefield.