धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः
Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation
अर्जुन उवाच या प्रीतिर्थर्मराजे मे भीमे च बलिनां वरे । नकुले सहदेवे च सा मे त्वयि शलाग्रज,उस समय अर्जुनने कहा--शलके बड़े भाई भूरिश्रवाजी! मेरा जो प्रेम धर्मराज युधिष्ठिर, बलवानोंमें श्रेष्ठ भीमसेन, नकुल और सहदेवमें है, वही आपमें भी है
arjuna uvāca yā prītir dharmarāje me bhīme ca balināṃ vare | nakule sahadeve ca sā me tvayi śalāgraja ||
ອາຣະຈຸນກ່າວວ່າ: «ຄວາມຮັກແລະຄວາມເຄົາລົບທີ່ຂ້າພະເຈົ້າມີຕໍ່ ທັມມະຣາຊ ຢຸທິສຖິຣ, ຕໍ່ ພີມ—ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ແຂງແຮງ—ແລະຕໍ່ ນະກຸລ ກັບ ສະຫະເທວ, ຄວາມຮັກນັ້ນເທົ່າກັນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າກໍມີຕໍ່ທ່ານດ້ວຍ, ໂອ ອ້າຍໃຫຍ່ຂອງ ສາລາ. ແມ່ນແຕ່ທ່າມກາງຄວາມຄຸກຄາມຂອງສົງຄາມ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຍັງຮັບຮູ້ຄວາມຜູກພັນດັ່ງຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະກຽດສັກສີທີ່ຜູກມັດນັກຮົບຜູ້ສູງສົ່ງ»។
अर्जुन उवाच
Even in a righteous war, a noble warrior should preserve goodwill, recognize bonds of respect, and uphold honor; hostility in battle need not erase ethical regard for worthy persons.
Arjuna addresses Bhūriśravas (called ‘Śalāgraja’, elder brother of Śala) and declares that the same affection he has for his own brothers—Yudhiṣṭhira, Bhīma, Nakula, and Sahadeva—he also extends to Bhūriśravas, emphasizing respect amid conflict.