सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्
Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception
लि शी जं 7४ 2 है ब >चस शी] ॥ १४ 2 ४ हा > & 200 / है ४ 5 + कं | 232: ९ अन्वागतं वृष्णिवीरं समीक्ष्य तथारिमध्ये परिवर्तमानम् । घ्नन्तं कुरूणामिषुभिर्बलानि पुन: पुनर्वायुमिवा भ्रपूगान्,उस समय गोदुग्ध, कुन्दकुसुम, चन्द्रमा तथा हिमके समान कान्तिवाले सिंधुदेशीय सुशिक्षित सुन्दर घोड़े, जो सोनेकी जालीसे आवृत थे, पुरुषसिंह सात्यकि जहाँ-जहाँ जाना चाहते, वहाँ-वहाँ उन्हें ले जाते थे। अजमीढवंशी भरतनन्दन! इस प्रकार जैसे वायु मेघोंकी घटाको छित्न-भिन्न करती रहती है, वैसे ही बारंबार बाणोंद्वारा कौरव-सेनाओंका संहार करते और शत्रुओंके बीचमें विचरते हुए वृष्णिवीर सात्यकिको वहाँ आया हुआ देख योद्धाओंमें प्रधान आपके पुत्र दुःशासनको अगुआ बनाकर आपके बहुत-से पुत्र तथा आपके पक्षके अन्य योद्धा भी शीघ्रतापूर्वक एक साथ ही उनपर टूट पड़े
anvāgataṁ vṛṣṇivīraṁ samīkṣya tathārimadhye parivartamānam | ghnantaṁ kurūṇām iṣubhir balāni punaḥ punaḥ vāyum ivābhrabhūgān ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນວິລະບຸລຸດແຫ່ງວຣິຊນິ (ສາຕະຍະກີ) ມາຮອດ ແລະເຄື່ອນໄຫວຢູ່ກາງຫມູ່ສັດຕູ ຍິງລູກສອນສັງຫານກຳລັງກຸຣຸຊ້ຳໆ—ດັ່ງລົມທີ່ກະຈາຍກອງເມກເປັນກຸ່ມໆ ຄືນແລ້ວຄືນອີກ—ນັກຮົບຂອງທຸຣະໂຢທະນະ ນຳໂດຍທຸຫະຊາສະນະ ກໍຮີບຮ້ອນພຸ້ງເຂົ້າມາພ້ອມກັນ ເພື່ອລ້ອມກົດຂົ່ມລາວ. ບົດນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຈັນຍາບັນຂອງສະໜາມຮົບ: ການຮວບຮວມກຳລັງໂຈມຕີຕໍ່ຜູ້ຮົບຄົນດຽວທີ່ມີປະສິດທິພາບສູງ ໃນຂະນະທີ່ການຈູ່ໂຈມຂອງສາຕະຍະກີດຸດັ່ງພະລັງທາດທຳມະຊາດ.
संजय उवाच
The verse emphasizes the battlefield ethic of responding to overwhelming martial prowess with coordinated resistance, while also portraying how a single warrior’s focused action can reshape the field—raising questions about the momentum of violence and the duty-bound intensity of kṣatriya warfare.
Sañjaya describes Sātyaki entering and maneuvering among enemies, repeatedly cutting down Kuru troops with arrows; his impact is likened to wind dispersing cloud-banks, prompting the Kaurava side (led by Duḥśāsana in the surrounding prose context) to surge against him.