Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana
तमस्य विशिखेै: कर्णो व्यधमत् कुज्जरं पुन:,कर्णने अपने बाणोंद्वारा उस हाथीके भी टुकड़े-टुकड़े कर दिये। तब पाण्डुनन्दन भीमने हाथीके कटे हुए अंगोंको ही कर्णपर फेंकना शुरू किया। रथोंके पहिये, घोड़ोंकी लाशें तथा और भी जो-जो वस्तुएँ वे धरतीपर पड़ी देखते, उन्हें उठाकर क्रोधपूर्वक कर्णपर फेंकते थे; परंतु वे जो-जो वस्तु फेंकते, उन सबको कर्ण अपने तीखे बाणोंसे काट डालता था
tamasya viśikhaiḥ karṇo vyadhamat kuñjaraṃ punaḥ |
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ດ້ວຍລູກສອນອັນແຫຼມຄົມ ກັນນະໄດ້ຍິງຊ້ຳໃສ່ຊ້າງນັ້ນ ໃຫ້ລົ້ມລົງ ແລະແຕກອອກເປັນຊິ້ນໆ. ຈາກນັ້ນ ພີມະ ບຸດແຫ່ງປານດຸ ເລີ່ມໂຍນອະໄວຍະວະຂອງຊ້າງທີ່ຖືກຕັດຂາດ ໄປຫາກັນນະ. ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເຫັນນອນຢູ່ເທິງດິນ—ລໍ້ລົດຮົບ, ຊາກມ້າ, ແລະອື່ນໆ—ລາວກໍກວາດຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລ້ວຂວ້າງໃສ່ກັນນະ; ແຕ່ທຸກຢ່າງທີ່ຖືກຂວ້າງມາ ກັນນະກໍຕັດຂາດດ້ວຍລູກສອນອັນຄົມກ້າ. ພາບນີ້ຊູ້ຊັດຄວາມດຸເດືອດຂອງດວງດວນ ແລະຄວາມແນ່ວແນ່ຂອງນັກຮົບພາຍໃຕ້ທຳມະຂອງສະໜາມຮົບ.
संजय उवाच
The passage highlights kṣatriya-dharma in its starkest form: steadfastness and skill under extreme provocation. Bhīma’s rage-driven improvisation contrasts with Karṇa’s controlled martial precision, suggesting that in war, discipline and mastery can counter even overwhelming fury—while also reminding the reader of the tragic cost of violence.
In the midst of battle, Karṇa destroys an elephant with arrows. Bhīma, enraged, begins throwing the elephant’s severed parts and other battlefield debris (like chariot wheels and dead horses) at Karṇa. Karṇa repeatedly slices apart whatever is hurled at him with sharp arrows, displaying superior defensive skill.