Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana
पर्वतं वारिधाराभिश्छादयन्निव तोयद:
parvataṁ vāridhārābhiś chādayann iva toyadaḥ
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເຫມືອນເມກຝົນທີ່ຄືຈະປົກຄຸມພູເຂົາດ້ວຍຜືນນ້ຳຝົນທີ່ຕົກບໍ່ຂາດ, ພາບນັ້ນກໍເຫັນຄືຖືກປົກຄຸມໄປ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ໃນຄວາມຄຸກຄາມຂອງສົງຄາມ ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ໝັ້ນຄົງ ແລະເຫັນຊັດ ກໍອາດຖືກພະລັງອັນລົ້ນເຫຼືອບັງເບື້ອງໄດ້.
संजय उवाच
The verse uses a nature simile to show how overwhelming conditions can obscure clarity: in war, torrents of action (like rain) can hide what is otherwise steady and evident (like a mountain), warning that perception and judgment are easily clouded amid violence.
Sañjaya describes the battlefield’s intensity through imagery: the action is so dense and continuous that it looks as though everything is being covered, like a mountain hidden behind heavy rainfall from a cloud.