Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Chapter 136: Pandava Counter-Encirclement and the Vāyavya-Astra Disruption

हताश्वसूतमुत्सूज्य सरथं पतितध्वजम्‌

hatāśvasūtam utsṛjya sarathaṁ patitadhvajam

ສັນຊະຍາ ກ່າວວ່າ: ລາວໄດ້ປະຖິ້ມລົດຮົບທີ່ມ້າແລະຄົນຂັບຖືກສັງຫານ—ແມ່ນແຕ່ຕົວລົດຍັງຢືນຢູ່ພ້ອມເຄື່ອງປະກອບ—ປະຖິ້ມລົດນັ້ນທີ່ບັດນີ້ກາຍເປັນລົດທີ່ເສຍກຽດ ແລະໃຊ້ການບໍ່ໄດ້, ທຸງກໍລົ້ມລົງ. ຂໍ້ນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຈັນຍາບັນໃນສະໜາມຮົບ: ເມື່ອເຄື່ອງມືການຮົບຖືກທຳລາຍ ແລະຜູ້ຄຸ້ມກັນຂອງມັນຕາຍໄປ, ນັກຮົບພຶງຖອນອອກຈາກພາຫະນະທີ່ພັງພິນນັ້ນ ບໍ່ຄວນຍຶດຕິດກັບສັນຍາລັກທີ່ເຫຼືອແຕ່ຮູບແບບແລະເສຍສັກສີ.

हताश्वसूतम्the slain charioteer
हताश्वसूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootहत + अश्वसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving abandoned/left
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत् + सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
सरथम्with (his) chariot
सरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
पतितध्वजम्whose banner has fallen
पतितध्वजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित + ध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
H
horses (aśva)
C
charioteer (sūta)
B
banner/standard (dhvaja)

Educational Q&A

The verse highlights a practical and ethical point of kṣatriya conduct: when one’s chariot is effectively neutralized—its horses and charioteer slain and its banner fallen—continuing to rely on it is futile and dishonourable; a warrior must adapt, withdraw, or seek another means rather than cling to a broken instrument of war.

Sañjaya describes a combatant leaving behind a chariot that has been crippled in battle: the horses and the charioteer are dead, and the standard has fallen, marking the chariot’s loss of effectiveness and prestige.