द्रौणि-पार्षतयोर्युद्धम् | The Duel of Aśvatthāmā
Drauṇi) and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata
छित्त्वा शक्ति ततो भीमो निर्मुक्तोरगसंनिभाम् । मार्गमाण इव प्राणान् सूतपुत्रस्य मारिष,माननीय नरेश! केंचुलसे छूटी हुई सर्पिणीके समान उस शक्तिके टुकड़े-टुकड़े करके फिर भीमसेनने कुपित हो युद्धस्थलमें सूतपुत्र कर्णके प्राणोंकी खोज करते हुए-से सानपर चढ़ाकर तेज किये हुए, यमदण्डके समान भयंकर, मयूरपंख एवं स्वर्णपंखसे विभूषित बाणोंको उसके ऊपर चलाना आरम्भ किया
sañjaya uvāca | chittvā śaktiṃ tato bhīmo nirmuktoragasaṃnibhām | mārgamāṇa iva prāṇān sūtaputrasya māriṣa ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວພີມະ ໄດ້ທຸບທຳລາຍອາວຸດສັກຕິນັ້ນໃຫ້ແຕກເປັນຊິ້ນໆ—ດັ່ງງູທີ່ຖອດເຄືອກ—ແລະກໍເກີດຄວາມໂກດແຄ້ນ ມຸ່ງໝັ້ນຈະທຳລາຍກັນນະ. ດັ່ງກຳລັງຄົ້ນຫາລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດຂອງລູກສູຕະ, ລາວເລີ່ມຍິງລູກທະນູໃສ່ລາວ: ລູກທະນູທີ່ລັບຄົມດ້ວຍຫີນລັບ, ນ່າຢ້ານດັ່ງຄທາຂອງຍະມະ, ແລະປະດັບດ້ວຍຂົນນົກຍູງ ແລະປີກຄຳ—ພາບແຫ່ງຄວາມມຸ່ງໝັ້ນບໍ່ຢຸດຢັ້ງ ໃນຈັນຍາບັນອັນເຂັ້ມງວດຂອງການຕອບໂຕ້ໃນສະໜາມຮົບ.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic where resolve, retaliation, and the pursuit of victory can become single-minded; it also implicitly warns how wrath (krodha) narrows moral vision, turning combat into a hunt for an opponent’s very ‘prāṇa’ (life).
After a śakti-weapon is broken, Bhīma, enraged, presses the attack on Karṇa, firing terrifying, well-honed arrows described through vivid similes (snake’s slough; Yama’s rod) to convey the intensity and deadliness of the exchange.