Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ
Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors
अंसे शिरो भीमसेन: करौ कृत्वोरसि स्थिरौ | वेगमास्थाय बलवान् मनो5निलगरुत्मताम्
aṁse śiro bhīmasenaḥ karau kṛtvorasi sthirau | vegam āsthāya balavān mano'nilagarutmātām ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ພີມະເສນາໄດ້ກົດຫົວໄວ້ທີ່ບ່າ ແລະວາງມືທັງສອງໃຫ້ໝັ້ນຄົງເທິງອົກຂອງຄູ່ຕໍ່ສູ້; ຜູ້ມີກຳລັງນັ້ນຮວບຮວມແຮງທັງໝົດ ແລະພຸ້ງໄປຂ້າງໜ້າ—ຄວາມໄວຂອງລາວຖືກປຽບດັ່ງຈິດ, ດັ່ງລົມ, ແລະດັ່ງກະຣຸດ. ຂໍ້ຄຳນີ້ຊູ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມດຸເດືອດ ແລະຄວາມແນ່ວແນ່ໃນການປະລະກັນໃກ້ຊິດ, ເມື່ອແຮງແລະແຮງສົ່ງຖືກນຳໃຊ້ດ້ວຍເຈດຈຳນົງອັນບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ.
संजय उवाच
The verse underscores disciplined force in action: power becomes effective when applied with steadiness (sthiratā) and focused momentum (vega). In the ethical frame of the epic’s battlefield, it reflects the kṣatriya ideal of resolute engagement—strength directed without wavering.
Sañjaya describes Bhīma in a grappling, close-quarters maneuver: he braces himself, places his head against the shoulder and his hands firmly on the opponent’s chest, then drives forward with tremendous speed, compared to the mind, the wind, and Garuḍa.