Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
कुन्तीनन्दन भीमने हँसते हुए ही अपने बाणोंद्वारा एक साथ आये हुए दोनों भाई विन्द और अनुविन्दको तथा आपके पुत्र सुवर्माकों भी यमलोक पहुँचा दिया ।। ततः सुदर्शन वीर पुत्र ते भरतर्षभ । विव्याध समरे तूर्ण स पपात ममार च,भरतश्रेष्ठ) तदनन्तर उन्होंने समरभूमिमें आपके वीर पुत्र सुदर्शन (उर्णनाभ) को घायल कर दिया। इससे वह तुरंत ही गिरा और मर गया
sañjaya uvāca | kuntīnandanaḥ bhīmaḥ hasann eva svabāṇaiḥ ekasaṅgatān ubhau bhrātarau vinda-anuvindau ca tava putraṃ suvarmāṇam api yamalokaṃ prāpayām āsa || tataḥ sudarśanaṃ vīraṃ putraṃ te bharatarṣabha | vivyādha samare tūrṇaṃ sa papāta mamāra ca ||
ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ບຸດຂອງກຸນຕີ ພີມ ແມ່ນແມ່ນຫົວເຮາະຢູ່ກໍຕາມ ໄດ້ໃຊ້ລູກສອນສົ່ງພີ່ນ້ອງສອງຄົນ ວິນດາ ແລະ ອະນຸວິນດາ ທີ່ມາພ້ອມກັນ ພ້ອມທັງ ສຸວັຣມາ ບຸດຂອງເຈົ້າ ໄປສູ່ໂລກຂອງຍະມະ. ຕໍ່ມາ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພະຣະຕະ, ລາວໄດ້ຟັນຟາດຢ່າງວ່ອງໄວ ບາດເຈັບບຸດຜູ້ກ້າຫານຂອງເຈົ້າ ຊຸດັຣຊະນະ ໃນສະໜາມຮົບ; ລາວລົ້ມລົງທັນທີ ແລະ ຕາຍ.
संजय उवाच
The verse highlights the inexorable moral weight of war: even heroic skill, when expressed as lethal force, culminates in death and grief. It implicitly warns that in a dharma-conflict, victory is purchased with irreversible loss, and emotions like laughter or contempt do not lessen the ethical gravity of killing.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhima, fighting fiercely, kills the two brothers Vinda and Anuvinda along with Suvarman, and then swiftly wounds and kills Sudarshana on the battlefield.