Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
वृन्दारकः सुहस्तश्न सुषेणो दीर्घलोचन: । अभयो रौद्रकर्मा च सुवर्मा दुर्विमोचन:,महाराज! उस समय आपके पुत्रोंने भीमसेनका सामना करके उन्हें रोका। दुःशल, चित्रसेन, कुण्डभेदी, विविंशति, दुर्मुख, दुःसह, विवर्ण, शल, विन्द, अनुविन्द, सुमुख, दीर्घबाहु, सुदर्शन, वृन्दारक, सुहस्त, सुषेण, दीर्घलोचन, अभय, रौद्रकर्मा, सुवर्मा और दुर्विमोचन--इन शोभाशाली रथिश्रेष्ठ वीरोंने अपने सैनिकों और सेवकोंके साथ सावधान एवं प्रयत्नशील होकर समरांगणमें भीमसेनपर धावा किया
sañjaya uvāca |
vṛndārakaḥ suhastaś ca suṣeṇo dīrghalocanaḥ |
abhayo raudrakarmā ca suvarmā durvimochanaḥ ||
ສັນຈະຍະເວົ້າວ່າ: ວຣິນດາຣະກະ, ສຸຫັດສະ, ສຸເສນ, ດີຣຄະໂລຈະນະ, ອະພະຍະ, ຣາວດຣະກັມມາ, ສຸວັຣມາ ແລະ ດຸຣວິໂມຈະນະ—ນັກຮົບກອຣະວະຜູ້ໂດດເດັ່ນເຫຼົ່ານີ້ ດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ ແລະຄວາມພາກພຽນຮ່ວມກັນ ໄດ້ກ້າວເຂົ້າສູ່ສົງຄາມເພື່ອປະຈັນໜ້າພີມະເສນ ແລະຢັບຢັ້ງລາວ. ພາບນີ້ເນັ້ນຈັນຍາບັນສຳຄັນໃນເລື່ອງສົງຄາມ: ເມື່ອກຳລັງອັນນ່າຢ້ານກົວພຸ້ນມາຂ້າງໜ້າ ຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານຈະຕອບໂຕ້ດ້ວຍໜ້າທີ່ຮ່ວມ ແລະການຕ້ານທານທີ່ມີວິໄນ ແມ່ນແຕ່ການຕໍ່ສູ້ຈະທະວີຄວາມຮຸນແຮງຂຶ້ນກໍຕາມ.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield ethic of coordinated duty: when a powerful warrior advances, the opposing side must respond with disciplined, collective effort. It also reflects how names and epithets (fearless, well-armored, fierce in action) frame martial identity and the moral weight of combat in the epic.
Sañjaya lists a group of Kaurava fighters—Vṛndāraka through Durvimochana—who move together to confront Bhīmasena and restrain his advance in the ongoing battle of the Droṇa Parva.