Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
विबभौ सर्वतः श्लिष्टं सविद्युदिव तोयद: । उनका काले लोहेका बना हुआ सुवर्णजटित बहुमूल्य कवच उनके सारे अंगोंमें सटकर बिजलीसहित मेघके समान सुशोभित हो रहा था
vibabhau sarvataḥ śliṣṭaṃ savidyud iva toyadaḥ |
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ເກາະອັນງົດງາມ ທີ່ແນບຊິດກັບຮ່າງກາຍທັງໝົດ ສ່ອງປະກາຍຮອບດ້ານ—ດຸດດັ່ງເມກຝົນທີ່ຖືກສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຟ້າຜ່າ. ທ່າມກາງຄວາມຫວາດຫວັນຂອງສົງຄາມ, ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນທັງຄວາມນ່າຢ້ານຂອງນັກຮົບ ແລະນ້ຳໜັກທາງຈັນຍາຂອງໜ້າທີ່ການຮົບ: ຄວາມສະຫວ່າງແລະການປ້ອງກັນພາຍນອກ ຢືນຄຽງຂ້າງອັນຕະລາຍແລະຄວາມຮັບຜິດຊອບພາຍໃນຂອງສະໜາມຮົບ.
संजय उवाच
The verse uses a vivid simile—armour shining like a lightning-lit cloud—to highlight how martial power and splendour can appear awe-inspiring, yet remain bound to the ethical gravity of warfare and the responsibilities of kṣatriya-dharma.
Sañjaya describes a warrior’s close-fitting, radiant armour, emphasizing his striking battlefield appearance through the comparison to a thundercloud streaked with lightning.