Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्

Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki

राजपुत्रो भवानत्र राजभ्राता महारथ: । किमर्थ द्रवते युद्धे यौवराज्यमवाप्य हि,“तुम तो राजाके बेटे, राजाके भाई और महारथी वीर हो। युवराजका पद प्राप्त करके तुम इस युद्धस्थलमें किसलिये भागे फिरते हो?

rājaputro bhavān atra rājabhrātā mahārathaḥ | kimarthaṃ dravate yuddhe yauvarājyam avāpya hi ||

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າເປັນພະຣາຊະບຸດ—ເປັນລູກຂອງພະຣາຊາ, ເປັນນ້ອງຊາຍຂອງພະຣາຊາ, ແລະເປັນມະຫານັກຮົບລົດສົງຄາມ. ໄດ້ຮັບຕຳແໜ່ງອົງມະຫາຣາຊະທາຍາດແລ້ວ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງວິ່ງວຸ່ນຢູ່ກາງສົງຄາມ?»

राजपुत्रःking's son, prince
राजपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
राजभ्राताking's brother
राजभ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootराजभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
किमर्थम्for what reason?, why?
किमर्थम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थ
द्रवतेruns, flees
द्रवते:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
यौवराज्यम्the office of crown-prince
यौवराज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootयौवराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
Karta
TypeVerb
Rootअव + आप
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (base)
हिindeed, for
हि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootहि

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
a prince (rājaputra)
T
the king (rājā, implied)
T
the king’s brother (rājabhrātā, implied person addressed)
B
battle/war (yuddha)

Educational Q&A

Rank and privilege (being a prince and heir-apparent) intensify one’s obligation to uphold kṣatriya-dharma—steadfastness, responsibility, and courage in crisis. The verse frames apparent retreat or restless movement in battle as ethically incongruent with royal duty and martial honor.

Sañjaya reports a pointed address to a high-born, high-ranking warrior—identified by his royal relations and status as crown prince—questioning why he is running about in the battlefield. The line functions as a rebuke meant to recall him to his role and to the expectations of leadership during the war.