Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्

Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki

“वीर! तुम्हें तो अपने बाहुबलका आश्रय लेकर इस भागती हुई भयभीत सेनाकी रक्षा करनी चाहिये

vīra! tvāṁ tu svabāhubalāśrayaṁ kṛtvā imāṁ palāyamānāṁ bhayabhītāṁ senāṁ rakṣituṁ yuktam.

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ວິລະບຸລຸດ! ເຈົ້າຄວນອາໄສພະລັງແຂນຂອງຕົນ ແລະ ປົກປ້ອງກອງທັບນີ້ ທີ່ກໍາລັງໜີດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ ແລະ ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງໍາ.»

वीरO hero
वीर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
स्वone's own
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Genitive, Singular
बाहुबलस्यof arm-strength
बाहुबलस्य:
TypeNoun
Rootबाहुबल
FormNeuter, Genitive, Singular
आश्रयम्support/refuge
आश्रयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रय
FormMasculine, Accusative, Singular
गृहित्वाhaving taken
गृहित्वा:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
इमाम्this
इमाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
पलायमानाम्fleeing
पलायमानाम्:
TypeAdjective
Rootपलायमान
FormFeminine, Accusative, Singular
भीताम्frightened
भीताम्:
TypeAdjective
Rootभीत
FormFeminine, Accusative, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
रक्षितुम्to protect
रक्षितुम्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
a hero/warrior (addressed as vīra)
T
the fleeing army (senā)

Educational Q&A

In a battlefield crisis, a leader’s dharma is to stand firm, rely on personal courage and capability, and protect frightened, retreating troops rather than abandon them.

Sanjaya reports an urgent exhortation addressed to a warrior: the army is breaking and fleeing in fear, and the addressee is called upon to defend and rally it through his own martial strength.