दुःशासनो महाराज सात्यकिं पर्यवारयत् । भरतवंशी महाराज! “इस सात्यकिको मार डालो”, इस प्रकार उन समस्त सैनिकोंको प्रेरित करते हुए दुःशासनने उन्हें चारों ओरसे घेर लिया
duḥśāsano mahārāja sātyakiṃ paryavārayat |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ, ທຸຫສາສະນະ ໄດ້ລ້ອມ ສາຕະຍະກີ ຈາກທຸກດ້ານ. ພ້ອມທັງປຸກໃຈນັກຮົບທັງຫມົດດ້ວຍສຽງຮ້ອງວ່າ “ຂ້າສາຕະຍະກີນີ້ເສຍ!” ທຸຫສາສະນະຈຶ່ງໃຫ້ພວກເຂົາລ້ອມລາວໄວ້ທຸກທິດ. ພາບນີ້ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນເຈົ້າຊາຍແຫ່ງກອຣະວະກຳລັງຍຸຍົງຄວາມຮຸນແຮງຮ່ວມກັນໃນຄວາມເດືອດຮ້ອນຂອງສົງຄາມ ທີ່ທັງການກົດດັນທາງກົນລະຍຸດ ແລະການຢັ້ງຢືນທາງທຳມະ ຖືກທົດສອບໃນຄວາມວຸ້ນວາຍຂອງສົງຄາມ.
संजय उवाच
The verse highlights how leaders can inflame mass violence through command and rhetoric; it invites reflection on accountability in war—whether one restrains aggression or amplifies it by inciting others.
Duḥśāsana rallies the Kaurava troops to kill Sātyaki and physically encircles him, attempting to overwhelm him through coordinated pressure from all sides.