कुलिन्दास्तड्भणाम्बष्ठा: पैशाचाश्न सबर्बरा: । पर्वतीयाश्न राजेन्द्र क़ुद्धा: पाषाणपाणय:
sañjaya uvāca |
kulindās taṅgaṇā ambaṣṭhāḥ paiśācāś ca barbarāḥ |
parvatīyāś ca rājendra kruddhāḥ pāṣāṇapāṇayaḥ |
abhyadravan śaineyaṃ śalabhāḥ pāvakaṃ yathā ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ! ພວກກຸລິນດະ, ຕັງກະນະ, ອຳບັດຖະ, ໄພສາຈະ, ພວກບາບາຣ (ຊົນປ່າ) ແລະຊົນເຜົ່າພູເຂົາ—ໂກດເກຣີຍວ ຖືກ້ອນຫີນໃນມື—ໄດ້ພາກັນພຸ້ນເຂົ້າໃສ່ ຊາຍເນຍ (ສາຕະຍະກິ) ດັ່ງແມງມອດພຸ້ນເຂົ້າໄປໃນໄຟທີ່ລຸກໂຊນ»។
संजय उवाच
The verse highlights how anger and blind aggression can drive people into self-destructive action—like moths rushing into fire—suggesting an ethical warning against wrathful, unreflective violence in war.
Sañjaya reports to the king that various tribes and mountain fighters, enraged and even wielding stones, charge together at Śaineya (Sātyaki), compared poetically to moths darting into flames.