Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)
द्रोणो न सैन्यं बलवत् क्रामेत् तत्र कथंचन । जहाँ शत्रुवीरोंका संहार करनेवाला द्रुपदकुमार संग्रामभूमिमें खड़ा होगा, वहाँ मेरी प्रबल सेनापर द्रोणाचार्य किसी तरह आक्रमण नहीं कर सकते ।। एष द्रोणविनाशाय समुत्पन्नो हुताशनात्
yudhiṣṭhira uvāca |
droṇo na sainyaṃ balavat krāmet tatra kathaṃcana |
yatra śatruvīrāṇāṃ saṃhārakaro drupadakumāraḥ saṅgrāmabhūmau sthāsyati, tatra mama prabale sainye droṇācāryaḥ kathaṃcid api nākrāmitum arhati ||
eṣa droṇavināśāya samutpanno hutāśanāt ||
ຢຸທິສຖິຣ ກ່າວວ່າ: «ດໂຣນາ ຈະບໍ່ອາດບຸກລຸກກອງທັບຢ່າງແຮງກ້າໃນບ່ອນນັ້ນໄດ້ເລີຍ. ເພາະບ່ອນໃດທີ່ບຸດແຫ່ງດຣຸປະດະ—ຜູ້ທຳລາຍວີຣະບຸລຸດຂອງສັດຕູ—ຢືນຢູ່ໃນສະໜາມຮົບ, ທີ່ນັ້ນ ດໂຣນາຈາຣະຍະ ບໍ່ອາດເປີດການຈູ່ໂຈມຕໍ່ກອງທັບອັນແຂງແກ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້. ຜູ້ນີ້ເກີດຂຶ້ນຈາກໄຟບູຊາ ເພື່ອການທຳລາຍດໂຣນາໂດຍແທ້.»
युधिछिर उवाच
The verse highlights the tension between personal destiny and battlefield ethics: Dṛṣṭadyumna is portrayed as divinely (ritually) ordained for Droṇa’s downfall, suggesting that in war, outcomes are shaped not only by strength but also by prior vows, origins, and moral causality.
Yudhiṣṭhira assesses the tactical situation: as long as Dṛṣṭadyumna—the fire-born son of Drupada, famed as a slayer of enemy champions—stands ready, Droṇa cannot effectively press an attack against the Pāṇḍava forces; Yudhiṣṭhira underscores Dṛṣṭadyumna’s specific destiny to bring about Droṇa’s death.