Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)
स विद्धो बहुभिर्बाणैनीलाज्जनचयोपम: । शुशुभे सर्वतो राजन् प्रफुल्ल इव किंशुक:
sa viddho bahubhir bāṇair nīlāñjanacayopamaḥ | śuśubhe sarvato rājan praphulla iva kiṃśukaḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຖືກລູກສອນຫຼາຍດອກຍິງຖືກ ລາວ—ມືດດຳດັ່ງກອງອັນຊະນະສີຟ້າ—ກໍຍັງສ່ອງສະຫວ່າງຮອບດ້ານ ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ ດັ່ງຕົ້ນກິມຊຸກະທີ່ບານສະພັ່ງ. ຄຳກອນນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຂັດແຍ້ງອັນເສົ້າໝອງໃນສະໜາມຮົບ: ແມ່ນແຕ່ທ່າມກາງບາດແຜຫນັກ ຄວາມຫນັກແນ່ນຂອງນັກຮົບກໍອາດປາກົດດັ່ງຄວາມຮຸ່ງໂລດ ເຜີຍໃຫ້ເຫັນວ່າ ຄວາມກ້າຫານແລະຄວາມໝັ້ນຄົງຖືກສັນລະເສີນໃນສົງຄາມ ແມ່ນແຕ່ມີຄວາມທຸກທໍລະມານຕາມມາ.
संजय उवाच
The verse highlights the Mahābhārata’s ethical tension in war: valor and steadfastness are admired even when they arise amid violence and pain. It reflects the kṣatriya ideal of enduring wounds without losing composure, while implicitly reminding the listener of the tragic cost of such glory.
Sañjaya describes a warrior on the battlefield who has been pierced by many arrows. Despite being wounded and darkened in appearance, he still looks striking—compared to a kiṃśuka tree blazing with blossoms—emphasizing the dramatic, almost aestheticized spectacle of combat.